要点:
- 联邦内政部使用 Google Translate 翻译其新冠病毒资讯网页。
- 局方在较后期时才聘请获认可的官方翻译员,为页面进行翻译。
- 本地多元文化组织指,提供错误的公共衞生讯息可能构成危险。
READ MORE
維州中文投票指南錯漏百出 「候選」寫成「後選」政府不認錯
联邦政府在社交媒体推特发布的其中一段贴文,原本的意思是告诉公众可如何以自己的语言取得资讯。但中文版本却翻译成「用您的语言供的信息」。
联邦内政部向国会呈交的答覆表示,当局知悉该段贴文载有一个「自动翻译」版本的译文,而该句译文亦曾被刊登于当局的「以您的语言写成的新冠病毒资讯」网页。
早前,中间联盟格里夫(Stirling Griff)因应澳洲广播公司的报道,在国会上向政府提出上述质询。
内政部指,虽然官方新冠病毒资讯单张一直是由受认可的翻译员撰写,但却承认当局曾经使用 Google Translate 自动翻译服务,为网页内的索引及导向连结进行翻译。
本地最大多元文化社区组织民族社区议会联会(FECCA)行政总监哈法吉(Mohammad Al-Khafaji)表示,使用 Google Translate 翻译官方政府网页从来都不可接受。
他说:「我们知道,这些自动翻译服务经常并不准确,亦可以是非常危险。一丁点改动就可以完全偏离原意。」
他又补充:「有不少语言中,若缺少了一个字母或空格,就足以得出完全相反的意思。举例,『请留在家中』就足以变成『请不要留在家中』。」
局方解释,在疫情爆发初期使用 Google Translate 自动翻译服务,是为希望以一个简单易用的方式,尽快地多元文化社群提供新冠病毒相关资讯。
READ MORE
新移民可免費使用的翻譯和口譯服務
但反对党多元文化事务发言人贾尔斯(Andrew Giles)批评,这是一个牵强的借口。他说:「这并非一个资源紧绌的社区组织,而是澳洲联邦政府。」
他又批评:「这是相当令人尴尬,而且更被尴尬严重。我们知道,一套有效的公共衞生应对策略需要依赖所有社区内的人士,都能得到适当的建议及资讯。而所有澳洲人都知道,我们不应依赖 Google Translate 来翻译重要的公共衞生资讯。」
目前可在澳洲多个地方接受新冠病毒测试。如出现伤风或感冒症状,应致电家庭医生或拨打 1800 020 080 致电「全国新冠病毒健康资讯热线」,以安排进行测试。
联邦政府推出的追踪新冠病毒的应用程式 COVIDSafe 可在手机中的应用程式商店下载。