天空新闻主持人说中国人“黑头发,斜眼角,黄皮肤”为什么是种族歧视?

天空新闻“局外人”节目的联合主持人之一卡梅伦由于以冒犯性的方式描述中国人,被天空新闻解雇。这名主持人究竟说了什么丢了饭碗呢? 在星期二晚上的节目中,卡梅伦说道:“如果你在一周任意一个早晨去上海的迪士尼乐园,你会看到2万名黑头发,斜眼角,黄皮肤的中国人迫切希望进入迪士尼乐园。” 其中"black-haired, slanty-eyed (and) yellow-skinned"的描述被指种族歧视。 这样的说法究竟哪里不妥?吴音请教了澳洲五级翻译秦璐山,秦先生曾为包括澳大利亚总理在内的众多政府高层人员担任过翻译。

Sky News has confirmed that Ross Cemeron has been fired.

Sky News has confirmed that Ross Cemeron has been fired. Source: YouTube Sky News

秦璐山说,slanty-eyed意思是眼角上挑的、倾斜的眼睛。这个词是一百多年前用来形容华人的一个极具歧视性的词。那时候不是华人扬眉吐气的年代。当时西方接触到的第一批东方人,可能是苦力,或者漂洋过海的华工。表面上不同于白种人的那些体貌特征,被异域猎奇心和文化优越感渲染、放大,成为落后丑陋的符号,深深印在西方人的集体想象之中,而且如此根深蒂固,至今还被包括主持人卡梅伦在内的一些人提到。

秦先生说,他听了以后非常生气,觉得卡梅伦的语言很不合适,其他西人也会觉得受不了。

另外秦璐山先生还告诉记者,在澳洲除非是描述犯罪分子的特征,否则一般不提及一个人的肤色,所以这个主持人特别提到中国人是“黄皮肤,黑头发,斜眼角”,明显就带有歧视色彩。

在周五下午的一份声明中,天空新闻老板保罗·惠特克说卡梅隆的评论“完全不可接受”,并代表该媒体网络表示道歉。

惠特克先生说:“我今天告诉罗斯·卡梅隆,他与天空新闻的合同已经被终止了。”

“天空新闻致力于进行有力的讨论和辩论,但这种语言是完全不可接受的,并且在我们的任何平台上都没有立足之地,在现代澳大利亚社会中也没有。所有天空新闻的媒体平台都删除了10月30日这一集节目中的所有内容。”

“我们为罗斯·卡梅隆在该节目中的言论所造成的任何伤害或冒犯表示道歉。”

分享
Published 3 November 2018 9:56am
Updated 5 November 2018 1:26pm
By Yin Wu

Share this with family and friends