總理莫理遜(Scott Morrison)表示,澳洲國歌《前進澳洲美之國》(Advance Australia fair)的更改,將能更加反映澳洲原住民和多元文化的歷史。
歌詞第二句將會由「因我們年輕且自由」(For we are young and free),改為「因我們一體且自由」(For we are one and free)。
總督克利(David Hurley)批准聯邦政府自1984年以來第一次建議的更改。新歌詞在今日正式生效。
莫理遜表示,今次更改在不同層面都是適當的,它既刻畫出澳洲人的精神,亦向原住民和移民的歷史致敬,「它重申了我們身為世界上最古老的民主國家,同時尊重我們國家的基礎和對未來的共同願望。」
將「年輕」改為「一體」的概念,是由推動修改國歌歌詞的委員會「Recognition in Anthem」提出。
新州州長貝莉珍妮安(Gladys Berejiklian)去年11月表示,她公開支持更改歌詞,「我認為我們是時候承認這個大陸的第一民族的數以萬年歷史……團結很重要。」
經過一年的林火和疫情後,莫理遜說,澳洲人的反應是了不起的,「在過去一年,我們再一次展現出澳洲人不屈不撓的精神和團結的努力,那一直使我們成為出眾的國家。現在是時候確保這種偉大的團結,更全面地反映在我們的國歌裡。」
他說,修改國歌亦反映澳洲原住民的歷史,這種文化有6.5萬年,被視為可能是全世界最古老的連續活文化,「還有,雖然澳洲身為現代國家可能相對年輕,但我們國家的故事是久遠的。同樣地,我們正確地承認和尊重很多第一民族的故事。」
根據2016年的人口普查數據,澳洲接近一半人要不是自己在海外出生,就是父母最少一人在海外出生。
莫理遜表示,承認那事實是重要的,「它承認了我們身為一個國家走過的歷程。它承認了我們國家的故事,是由超過300個祖宗和文化團體譜寫而成,而我們是地球上最成功的多元文化國家。」
《前進澳洲美之國》是在1984年的公投中被選定為國歌,取代英國國歌《天佑女王》(God Save the Queen)。
在今次修改之前,《前進澳洲美之國》自1878年由蘇格蘭人Peter Dodds McCormick創作後,已改動過3次。
McCormick在一生中修過其中兩次:在1901年澳洲聯邦成立,以及1914年第一次世界大戰期間。被改走的歌詞分別為「Australia's sons let us rejoice」和「Britannia rules the wave」。
在1984年採用這首歌為澳洲國歌前,它經過了一次大幅修改。
澳洲原住民部長懷亞特(Ken Wyatt)表示,重要的是進行對話,以找出能引起所有澳洲人共鳴的歌詞,「我們必須將這事做得正確,因為它是我們的國歌。」
工黨原住民事務發言人Linda Burney表示,今次修改期望已久,「我們這個國家有令人驚歎的6.5萬年歷史。每個人都應該引以為榮,而國歌和國旗可以令我們有這樣的想法。」
一國黨領袖韓珍(Pauline Hanson)說,她不反對這次改動,「我稱(我們的)政黨為一國黨,我認為我們所有澳洲人應該同屬一個國家,無論其種族、膚色或信念,無論你是不是移民。」
國歌新歌詞
Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We’ve golden soil and wealth for toil;
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature’s gifts Of beauty rich and rare;
In history’s page, let every stage Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing, Advance Australia Fair.
Beneath our radiant Southern Cross We’ll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours Renowned of all the lands;
For those who’ve come across the seas We’ve boundless plains to share;
With courage let us all combine To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing, Advance Australia Fair.