Το πρώτο βιβλίο της Μιχαηλίας Αράθυμου φέρει τον τίτλο “Aukati”. Πρόκειται για μια γκλώσσα στην γλώσσα των Μαόρι, των Ιθαγενών της Νέας Ζηλανδίας.
Το SBS Greek συνάντησε την νεαρή συγγραφέα στα Βραβεία Βιβλίου που διοργάνωσε ο Ελληνοαυστραλιανός Πολιτιστικός Σύνδεσμος Μελβούρνης και μας έδωσε τον ορισμό της λέξης.
«Η λέξη ‘Aukati’, σημαίνει ‘διαχωριστική γραμμή’. Η λέξη χρησιμοποιήθηκε όταν το Στέμμα αποίκισε τη Νέα Ζηλανδία και πήρε τα εδάφη από τους Ιθαγενείς κατοίκους της, τους Μαόρι, οι οποίοι θα έπρεπε να ζήσουν εντός των διαχωριστικών ορίων-γραμμών».
Η συγγραφέας λέει ότι για την ίδια η λέξη "aukati" σημαίνει διαίρεση των πολιτισμών.Πρόκειται την ιστορία αγάπης ανάμεσα σε μια Ελληνίδα και έναν Μαόρι Ιθαγενή της Νέας Ζηλανδίας, ένα ταξίδι γνώσης και αναζήτησης των ομοιοτήτων μεταξύ των πολιτισμών.
At the Book Awards 2019, organised by Greek Australian Cultural League. Source: SBS Greek
Το βιβλίο θέτει και το ερώτημα για το ποιος αποφασίζει για το ποιος πολιτισμός μας εκπροσωπεί καλύτερα. Σύμφωνα με την συγγραφέα, είναι ένα ζήτημα σημαντικό ζήτημα και στην Αυστραλία.
Η κ. Αράθυμου ζει τα τελευταία χρόνια στην επαρχιακή πόλη Castlemaine της Βικτώριας, και όπως μας είπε επρόκειτο για μια προσωπική της απόφαση.Μόλις τελείωσε το διδακτορικό της, παρέμεινε στον πανεπιστημιακό χώρο για πέντε ακόμα χρόνια. Κατόπιν, θέλησε να κάνει κάτι εντελώς διαφορετικό στη ζωή της. Εκείνη την εποχή, προτάθηκε στον σύντροφό της μια δουλειά στη μέση της ερήμου στη Δυτική Αυστραλία και κοντά στην κοινότητα των εκεί Αβοριγίνων.
Greek New Zealander author Michalia Arathimos. Source: SBS Greek
Και μαζί με τον γιο τους, Νίκο, «πήγαμε στη μέση της ερήμου και μείναμε εκεί για ένα χρόνο και ήταν μια εκπληκτική εμπειρία», λέει στο Πρόγραμμά μας.
Ωστόσο, τονίζει ήταν και μια συγκλονιστική εμπειρία, πολύ δύσκολη και για διαφορετικούς λόγους.
Κατόπιν, έπρεπε η οικογένειά της να αποφασίσει αν θα επέστρεφε στην Νέα Ζηλανδία, ή αν θα αναζητούσαν εργασία κάπου αλλού στην Αυστραλία, και κατέληξαν στη Μελβούρνη.
Τέλος, η νεαρή συγγραφέα, με μητέρα Ελληνίδα και πατέρα Νεοζηλανδό, είπε ότι το βιβλίο αυτό ήραν ένα προσωπικό ταξίδι αναζήτησης της ταυτότητάς της.«Όταν ήμουν μικρή, μιλούσα άπταιστα Ελληνικά, ωστόσο σταμάτησα να τα μιλώ. Σήμερα νοιώθω ντροπή και θλίψη ως Ελληνίδα τρίτης γενιάς και πολλές φορές αισθάνομαι ότι δεν είμαι πραγματική Ελληνίδα».
Publisher Eleni Nickas (L) with author Michalia Arathymos. Source: SBS Greek
Η κ. Αράθυμου βρέθηκε στη Μελβούρνη και άρχισε να νοιώθει διαφορετικά για την ελληνικότητά της.
«Οι Έλληνες εδώ μου έδειξαν ότι υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι για να αποκαλείς τον εαυτό σου Έλληνα , ακόμα και όταν δεν μιλάς τόσο καλά την ελληνική γλώσσα».
Πατήστε Play στην κεντρική φωτογραφία για να ακούσετε το podcast.