هنرمندان استرالیا ترجمه های ضعیف اخبار کروناویروس دولت را طراحی می کنند

یک پروژه طراحی پوستر ، هنرمندان را در استرالیا گرد هم آورده است تا پس از اشتباهاتی که در ترجمه توصیه های بهداشتی کووید-۱۹ دولت به زبانهای غیر از انگلیسی رخ داده است ، این ضعف در ترجمه را به تصویر بکشند.

Mexican national Sammara Woolrich-Vazquez is among those who have already submitted a poster to the Mistranslations projec

Mexican national Sammara Woolrich-Vazquez is among those taking part in the Mistranslations project Source: Supplied

نکات مهم:

  • سال گذشته با کشف اشتباهات ترجمه در پیام رسمی کووید-۱۹ ، دولت های فدرال و ایالتی مورد انتقاد قرار گرفتند.
  • ترجمه های ضعیف (Mistranslations ) بخشی از هفته طراحی ملبورن است که از ۲۶ مارس تا ۵ آوریل برگزار می شود.

 

جوامع متنوع فرهنگی و زبانی در استرالیا در طی شیوع کروناویروس با چالشهای مختلفی روبرو بوده اند ، از جمله مشکلات مربوط به ترجمه های ضعیف توصیه های بهداشتی دولت.

سال گذشته با کشف اشتباهات ترجمه در پیام رسمی کووید-۱۹ ، دولت های فدرال و ایالتی مورد انتقاد قرار گرفتند.

قرار است درباره این اشتباهات زبانی و ترجمه، یک پروژه طراحی پوستر توسط آژانس تجاری و طراحی Re برگزار شود که در پی یافتن نقطه تلاقی زبان و طراحی است.

این پروژه ، بخشی از هفته طراحی ملبورن است که از هنرمندان خواسته پیام های کووید-۱۹ دولت را با عنوان «با مراقبت» یا "with care" و به زبان های غیرانگلیسی ، دوباره طراحی كنند. این فراخوان در واقع تلاشی است برای "نشان دادن اینکه چطور طراحی می تواند به کمک آسیب پذیرترین افراد جوامع ما بیاید".
ترجمه های ضعیف (Mistranslations ) بخشی از هفته طراحی ملبورن است که از ۲۶ مارس تا ۵ آوریلبرگزار می شود.

از هنرمندان، به ویژه کسانی که به زبانی غیر از انگلیسی صحبت می کنند ، دعوت شده تا کارهای خود را با این موضوع ارائه دهند. آخرین مهلت ارسال آثار ۱۵ فوریه است.



همرسانی کنید

تاریخ انتشار ساعت

به روز شده در ساعت

توسط Evan Young, Fatemeh Hashemi