واژه سال فرهنگ مکواری اعلام شد

PAN MACMILLAN AUSTRALIA

فرهنگ واژگان مکواری Source: PAN MACMILLAN AUSTRALIA

اپلیکیشین رادیو اس بی اس را دریافت کنید

راه های دیگر شنیدن


تاریخ انتشار ساعت

توسط Peyman Jamali
منبع: SBS


افت و سقوط جایگاه بسیاری از شخصیت های مطرح و نامدار جهان در نحوه گزینش کلمه سال دو هزار و هفده توسط واژه نامه مکواری (Macquarie Dictionary) تاثیر گذاشته است. تحولات سیاسی و رویدادهای مهم و تغییرات نسلی در سال گذشته همچنین تاثیر قابل توجهی بر انتخاب کلمه سال توسط این فرهنگ استرالیایی داشته است.


در سال دو هزار و هفده سیل گسترده ای از مردان و زنان در سرتاسر جهان شروع به افشا تجربیات خود از آزارهای و اذیت های جنسی چه در زندگی خصوصی و چه در زندگی عمومی و یا اماکن کاری خود کردند.

و این در واقع دلیلی است که واژه نامه مکواری، کلمه سال دو هزار و هفده خود را "milkshake duck" انتخاب کرد.

سوزان باتلر (Susan Butler) سردبیر این واژه نامه نامدار می گوید این عبارت در واقع الهام گرفته از یکی از الگوهای بن وارد (Ben Ward) کاریکاتوریست استرالیایی در سال دو هزار و شانزده است.

او می گوید: "میلکشیک داک (milkshake duck) در واقع یک اردک با مزه بود که عاشق نوشیدن میلکشیک (milkshake) بود و همه عاشق او بودند اما دو ثانیه بعد مشخص می شود که او نژاد پرست بوده و در نتیجه ناگهان همه از او رویگردان شده و از او متنفر می شوند".

خانم باتلر می گوید جنبش توئیتری موسوم به #MeToo نیز در واقع منجر به افشا پدیده هایی از جنس  milkshake duck در سرتاسر جهان شدند.

سردبیر واژه نامه مکواری می گوید داستان باغبان مشهور استرالیایی دان برک (Don Burke)  که متهم به آزار جنسی چندین زن است و البته او این ادعاها را انکار کرده را باید یکی از بهترین نمونه های استرالیایی این عبارت دانست.

او می گوید: "فردی که روزگاری یکی از باغبان های محبوب همگان بود ناگهان به فردی تبدیل شد که همگان از او متنفر شدند. من فکر می کنم که ما اکنون همیشه با نگرانی منتظر آن هستیم تا یک milkshake duck دیگر اتفاق بیفتد. به عبارت دیگر ما منتظریم تا یک نفر milkshake duck شود. این پدیده ای است که در جهان غرب در حال حرکت است. در بریتانیا نیز کسانی را داریم که به دلیل عدم رفتار متناسب برای سیاستمداران و یا افراد عالی رتبه، طرد شده اند.  این نوع از رفتار در سرتاسر جهان به صورتی متوالی اتفاق افتاده است".

در همین حال دکتر کارل کوزلنیتسکی (Karl Kruszelnicki) یکی دیگر از اعضا هیئت سردبیران این فرهنگ نامدار نیز می گوید کلمات و عباراتی که در آینده تولید می شوند به واسطه روندهای اجتماعی گسترده تر شکل می گیرند.

او از "شکاف رو به افزایش ثروت بین نسل ها" به عنوان یک عنصر کلیدی نام برده است.

او می گوید: "افراد مسن تر دارای سرمایه می توانند به دلیل پدیده ای به نام "نگاتیو گیرینگ" شش یا هفت خانه داشته باشند اما جوانان برای نخستین بار، نخستین نسل پس از نسل ها هستند که فقیرتر از والدین خود خواهند بود و استطاعت خرید خانه خود را نخواهند داشت. و در این میان یک عبارت ناامید کننده موسوم به "نسل آواکادوی له شده یا 'smashed avocado generation' وجود دارد. این عبارت در واقع به معنای آن است که این افراد آنقدر مشغول خرید خرت و پرت های بی اهمیت در زندگی هستند که نمی توانند حتی پول پیش لازم برای خرید خانه خود را جمع کنند. اما نکته در اینجا است آنها اصلا قادر نیستند تا نیم میلیون دلار به عنوان سپرده پیدا کنند".

همه ساله بین هشتصد و هزار کلمه و تعریف جدید وارد واژه نامه مکواری می شود.

سوزان باتلر سردبیر این واژه نامه نامدار می گوید سیاست و محیط زیست معمولا موضوعات بزرگی هستند حال آنکه غذا و نوشیدنی ها مانند کلمه "پوکی" "poke نیز در شمار موضوعاتی هستند که تحت تاثیر جوامع چندفرهنگی در کشور قرار می گیرند.

پوکی، یک نوع سالاد مخصوص منطقه هاوایی است که از ماهی خام، سویا، کنجد و برنج تشکیل شده است.

از سوی دیگر، "dark state" عبارت دیگری است که در شمار عبارات جدید سال دو هزار و هفده این فرهنگ بوده است. از dark state برای توصیف کارکنان داخل بوروکراسی کشوری و یا سرویس های اطلاعاتی و امنیتی که برای کنترل و فریب دادن فرآیندهای دموکراتیک و نهادها فعالیت می کنند، استفاده می شود.

خانم باتلر همچنین می گوید کلمه چینی "دای گو" "daigou"  نیز کلمه ای جدید است که خود نشانگر افزایش نفوذ آسیا است.

او می گوید: "دای گو فردی در استرالیا است. فردی چینی در استرالیا که از جانب افرادی در چین دستور می گیرد و کالاهایی را تامین می کند که آنها به آن نیاز دارند. این یکی کمی غیر معمول است. اما من فکر می کنم که ما احتمالا با کشیده شدن به مدار چین، در آینده کلمات بیشتری را از چین مورد استفاده قرار خواهیم داد".

پروفسور اینگرید پیلر (Ingrid Piller) مدرس زبانشناسی کاربردی در دانشگاه مکواری در سیدنی است.

او می گوید اینترنت و شبکه های اجتماعی به طور خاص نقش مهمی در این میان بازی می کنند.

و در این میان، این نیز گفتنی است که کلمه "framily" نیز یکی از واژه های محبوب هیئت سردبیران برای گزینش واژه سال دو هزار و هفده بود. "framily" در واقع به معنای یک نفر در شبکه نزدیک خانوادگی است که نسبت خونی با شما ندارد. این کلمه در واقع ترکیبی از کلمات "friend family" یا همان "دوست خانوادگی" است. 


همرسانی کنید