澳洲邮政牛年邮票背后的华裔插画家Chrissy Lau

Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.

Australia Post released a set of new stamps to celebrate the Year of the Ox. Source: Australia Post

华裔插画家Chrissy Lau(刘定奇)设计了今年这套牛年邮票,她希望即便不熟悉中华文化的人也能感受到其中的美丽。


现居悉尼的华裔插画家Chrissy Lau出生于英国,她的中文名叫刘定奇。她设计的这套牛年邮票以喜庆的红色和金色为主,装饰有祥云、金元宝和中国结等元素,寓意着财富和好运。

她希望了解中华文化的人能从这些图案中能体会到更深层的涵义,也希望不熟悉中华文化的人能从中感受到设计的美丽之处。

澳洲邮政1月19日发布的这套牛年邮票共有三张,分别以不同形态的牛为造型。

第一张1.10澳元的邮票图案是一头口中含着铜钱的牛,身上有铜钱花纹,双腿中间有莲花和莲叶,仿佛正在稻田间休息。Chrissy介绍说,这张邮票的设计灵感来自于风水中的“咬钱蟾蜍”,寓意着招财。
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox. Source: Australia Post
第二张2.20澳元的邮票图案仿佛是一头斗牛,正在保护背上驮着三块金元宝和中国结,身上有祥云图案。Chrissy说,这些都是春节装饰中经常看到的元素,象征着长寿和好运。

最后一张3.30澳元的邮票图案是一头正在“跳舞”的牛,身上有菊花的图案,象征着幸福长寿;脖子上挂着一串铜钱,象征着好运。

“我的很多灵感都来自于中国文化,以及其背后的深层含义,”Chrissy说:“我尝试创造出一种设计,让不一定很了解中国文化的人们,依然可以大体感受到这些设计的美丽之处。一个孩子或者成年人看了,都可以看到这些画很美。”

“但是,对于那些对中华文化感兴趣的人来说,他们可以理解这些特定图案背后更深层的含义,可以从更深的层面去欣赏这些图案。”
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox. Source: Australia Post
Chrissy从小就很喜欢画画,来自华裔背景的她说,中华文化对她的创作有很大影响,而她在艺术创作中一直在尝试“东方与西方的结合”。

她对SBS中文说:“虽然我很多作品不一定是中国元素的,但中华文化给我带来了很多。”

Chrissy在创作时会做很多研究,了解这些图案背后的深层含义。同时,在设计时也突出图案本身的美感。

她说:“我觉得创造一些看上去很美的作品很重要,使用很多图案和精致的线条也很有趣。如果你能抓住孩子的注意力,让他们觉得很好看,这点很有帮助。”
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox. Source: Australia Post
作为一位年轻的妈妈,她的艺术创作成为了母子之间沟通和了解中国文化的机会。Chrissy经常把自己的作品给孩子看,同时向他解释这些图案背后的文化含义。

她说:“我给我儿子看了很多我的画,他很喜欢、很感兴趣,那我就可以用这种方式来跟他讲中国文化,以及所有图案背后的含义。”

对于从小就在国外长大的Chrissy来说,春节就像是西方的新年一样,是一个做新年计划、重新开始的好时候。她用中文祝愿大家在新的一年“恭喜发财”!




分享