澳洲郵政牛年郵票背後的華裔插畫家Chrissy Lau

Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.

Australia Post released a set of new stamps to celebrate the Year of the Ox. Source: Australia Post

華裔插畫家Chrissy Lau(劉定奇)設計了今年這套牛年郵票,她希望即便不熟悉中華文化的人也能感受到其中的美麗。


現居悉尼的華裔插畫家Chrissy Lau出生於英國,她的中文名叫劉定奇。她設計的這套牛年郵票以喜慶的紅色和金色為主,裝飾有祥雲、金元寶和中國結等元素,寓意著財富和好運。

她希望了解中華文化的人能從這些圖案中能體會到更深層的涵義,也希望不熟悉中華文化的人能從中感受到設計的美麗之處。

澳洲郵政1月19日髮布的這套牛年郵票共有三張,分彆以不同形態的牛為造型。

第一張1.10澳元的郵票圖案是一頭口中含著銅錢的牛,身上有銅錢花紋,雙腿中間有蓮花和蓮葉,仿佛正在稻田間休息。Chrissy介紹說,這張郵票的設計靈感來自於風水中的“咬錢蟾蜍”,寓意著招財。
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox. Source: Australia Post
第二張2.20澳元的郵票圖案仿佛是一頭鬥牛,正在保護背上馱著三塊金元寶和中國結,身上有祥雲圖案。Chrissy說,這些都是春節裝飾中經常看到的元素,象徵著長壽和好運。

最後一張3.30澳元的郵票圖案是一頭正在“跳舞”的牛,身上有菊花的圖案,象徵著幸福長壽;脖子上掛著一串銅錢,象徵著好運。

“我的很多靈感都來自於中國文化,以及其背後的深層含義,”Chrissy說:“我嚐試創造出一種設計,讓不一定很了解中國文化的人們,依然可以大體感受到這些設計的美麗之處。一個孩子或者成年人看了,都可以看到這些畫很美。”

“但是,對於那些對中華文化感興趣的人來說,他們可以理解這些特定圖案背後更深層的含義,可以從更深的層面去欣賞這些圖案。”
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox. Source: Australia Post
Chrissy從小就很喜歡畫畫,來自華裔背景的她說,中華文化對她的創作有很大影響,而她在藝術創作中一直在嚐試“東方與西方的結合”。

她對SBS中文說:“雖然我很多作品不一定是中國元素的,但中華文化給我帶來了很多。”

Chrissy在創作時會做很多研究,了解這些圖案背後的深層含義。同時,在設計時也突出圖案本身的美感。

她說:“我覺得創造一些看上去很美的作品很重要,使用很多圖案和精致的線條也很有趣。如果你能抓住孩子的注意力,讓他們覺得很好看,這點很有幫助。”
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox.
Australia Post released a set of new stamps to celebrate Year of Ox. Source: Australia Post
作為一位年輕的媽媽,她的藝術創作成為了母子之間溝通和了解中國文化的機會。Chrissy經常把自己的作品給孩子看,同時向他解釋這些圖案背後的文化含義。

她說:“我給我兒子看了很多我的畫,他很喜歡、很感興趣,那我就可以用這種方式來跟他講中國文化,以及所有圖案背後的含義。”

對於從小就在國外長大的Chrissy來說,春節就像是西方的新年一樣,是一個做新年計劃、重新開始的好時候。她用中文祝願大家在新的一年“恭喜髮財”!




分享