Venerdì si celebrano i 140 anni dall’uscita della prima edizione de “Le avventure di Pinocchio” di Carlo Collodi.
Pubblicato a Firenze nel 1883, si tratta di uno dei libri più tradotti al mondo con versioni dal francese al greco, dal tedesco al cinese, dallo spagnolo al russo e all’arabo.
Un’edizione in persiano capitò tra le mani di Mario Casari, Professore Associato di Lingua e letteratura persiana all'università La Sapienza di Roma, diversi anni fa e in maniera del tutto casuale.
Clicca sul tasto 'Play' in alto per ascoltare l'intervista al professor Mario Casari
“Io sono cresciuto a Firenze e in seconda elementare si leggeva Pinocchio”, ricorda Casari ai microfoni di SBS Italian.
“Poi mi sono occupato di letteratura araba e persiana e mentre ero a Teheran, durante uno dei miei viaggi di studio, ho trovato una versione persiana di Pinocchio, e la cosa mi ha molto incuriosito. L’ho comprato e letto subito e mi sono accorto che era una traduzione bellissima”.
Mario Casari negli studi di SBS Italian. Credit: SBS Italian - Carlo Oreglia
In questo modo è iniziato il viaggio del professore alla scoperta delle diverse traduzioni della fiaba del burattino di legno che ha fatto sognare generazioni di bambini e adulti in tutto il mondo.
Casari fa parte del comitato scientifico di “Atlante Pinocchio”, un volume che raccoglierà i contributi di studiosi di tutto il mondo per creare un itinerario attraverso le diverse versioni di questo libro che si sono succedute nel tempo e nei diversi contesti culturali e linguistici nei quali è stato tradotto.
Binukyu, Il Cairo, Dar al-maʻarif, trad. in lingua araba di anonimo, ill. di Shahrazad, 1949 Credit: Mario Casari
LISTEN TO
Settimana della Cucina Italiana nel Mondo 2023: "Si parla di cucina italiana ma in realtà si tratta di un macrocosmo"
SBS Italian
16/11/202323:02