ТРАНСКРИПТ. АУДИО ДОСТУПНО В ПЛЕЕРЕ
This is Al Grassby on behalf of the Australian community relations office welcoming you all to radio 2EA, the voice of ethnic Australia. Today the program is in Greek.
1975 год, первая трансляция того, что сегодня известно как SBS Audio.
Первые трансляции на радио 2EA, сокращенно от Ethnic Australia, включали программы на арабском, греческом, итальянском, мальтийском, испанском и сербохорватском языках.
Теперь фрагменты самых ранних трансляций являются частью десяти новых дополнений к коллекции NFSA Sounds of Australia — Национального архива кино и звука.
«Коллекция звуков Австралии — это собрание знаковых звуков Национального архива кино и звука. Это реестр звукозаписей, имеющих культурное, историческое, эстетическое значение или значение для австралийского образа жизни, которые информируют или отражают жизнь в Австралии».
Это главный куратор NFSA, Меган Лоудер.
Звуки номинируются представителями общественности, а затем за них голосует группа экспертов отрасли и NFSA.
Директор по аудио и языковому контенту SBS Дэвид Хуа говорит, что для него большая честь, что первые программы SBS Audio были включены в коллекцию.
Он говорит, что этот момент подчеркивает, как много изменилось — теперь SBS публикует контент на нескольких платформах на более чем 60 языках.
«Мы изменились невероятно с тех пор, и слушая некоторые аудиозаписи, с которых все это начиналось, — есть невероятное понимание нашего предназначения в то время, и того, каким на самом деле остается наше предназначение сейчас».
Первоначальной целью радио SBS было информирование многоязычных сообществ о предлагаемых изменениях в системе здравоохранения, с принятием новой схемы Medibank, теперь известная как Medicare.
Но в течение двух лет производство контента на родном языке быстро расширялось.
Хуа говорит, что было очевидно, что языковые программы помогают объединять сообщества.
«Есть прекрасная история о том, как SBS впервые начал вещание. Легенда гласит о водителе грузовика, турецкого происхождения. Он настраивал радио в своем автомобиле, и услышал турецкую речь. И он остановил грузовик посреди оживленного перекрестка и просто начал танцевать от чистого восторга от ощущения связи, ощущения дома, ощущения своей принадлежности».
Меган Лоудер говорит, что замечательно иметь возможность включить в коллекцию зарождение мультикультурного вещания в Австралии.
Она говорит, что каждая запись начинается со вступления Эла Грассби, бывшего министра иммиграции, который работал над отменой запрета, запрещающего радиостанциям вещать более двух с половиной часов в неделю на иностранном языке.
«Это было после политики Белой Австралии. Миграция в Австралию после Второй мировой войны действительно усилилась, было очень важно иметь многокультурного многоязычного вещателя. Так что действительно, очень волнительно найти эти записи и отпраздновать 50-летие с того момента».
Что касается других звуков, включенных в коллекцию, они варьируются от культовых речей до записи ныне вымершей летучей мыши.
Лоудер говорит, что было сложной задачей выбрать всего 10 записей.
«Австралия — такая разнообразная страна, здесь так много историй, которые можно запечатлеть. Поэтому мы стараемся находить разнообразные истории, которые отражают весь многообразный опыт нашей истории».
Частью этой истории является речь ведущей австралийской феминистки Джесси Стрит, единственной женщины-делегатки из Австралии на церемонии основания Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско.
I'm very pleased to have the opportunity of addressing American women on the work of the women in the conference that we have recently been attending.
В своем выступлении она обсуждает желание обеспечить включение слова «пол» в пункт «без различия расы, пола, языка или религии» везде, где оно встречается в Уставе Организации Объединенных Наций.
Лоудер говорит, что есть также прекрасный набор записей от Джимми Баркера из народа Мурувари.
«Джимми Баркер был первым представителем Коренных народов, который использовал записанный звук как способ сохранения своей культуры. Эта коллекция хранится в Австралийском институте изучения Коренных народов и народов островов Торресова пролива. Это около ста часов аудио».
Многие также могут узнать этот культовый голос.
As a child growing up I dreamt big. Most people would have looked at an Aboriginal girl from the Territory with the statistics of alcohol abuse, youth suicide, domestic violence, imprisonment rates and sub-standard education, point to every reason why I should not succeed. But I was determined to be successful.
Нова Перис — титулованная спортсменка и первая женщина из числа Коренных народов Австралии, избранная в Федеральный парламент.
В подборке этого года есть и несколько серьезных, так называемых, «ушных червей».
Реклама пива VB
В коллекцию также вошли — популярная песня Тины Тернер «Chains», первая австралийская хип-хоп-песня, попавшая в двадцатку лучших — «Kickin’ to the Undersound» — и заходная песня телесериала «Доктор Кто», написанная австралийским композитором Роном Грейнером.
Возможно, для молодых австралийцев менее знаковым будет включение записей с «говорящих часов» — сервиса коммутируемого доступа, который показывал правильное время задолго до появления цифровых устройств.
Наконец, в коллекции этого года есть последняя одиночная ультразвуковая аудиозапись исчезнувшего вида летучей мыши, эндемичного для Кристмас-айленд.
Лоудер говорит, что самой важной частью NFSA является способность сохранять звуки вечно.
«Я думаю, ценность звука в том, что он может перенести вас в какое-то место, например, с летучей мышью. Мы не могли поймать изображение летучей мыши, мы не могли перенести вас в тот момент и заснять этот последний кадр. Но в звуке есть что-то магическое, что позволяет вашему мозгу как бы погрузиться и вызвать собственный образ момента, сцены или события».