【我不是名人】羅浩南愛傳譯也愛教書 魚與熊掌如何取捨?

Nelson Lo is one of two simultaneous interpreters doing live interpreting of NSW COVID daily briefing for SBS Cantonese program

羅浩南是新州每日新冠疫情發佈會兩位廣東話同聲傳譯其中一位。 Source: Nelson Lo

大家知不知道,新州每天早上 11 時,州長和政府官員會召開記者會,公佈該州的最新新冠疫情和政府的應對措施。但如果大家不懂英文的話,有什麼方法可以獲得最新的信息呢?




我們 SBS 電台目前有數種語言都配以同聲傳譯服務,把這些重要的信息第一時間帶給不同的民族社區。廣東話和普通話便是其中兩種。
Nelson is a NATTI certified interpreter.
Nelson loves his interpreting job. Source: Nelson Lo
在這集【我不是名人】裡,溫楚良訪問了其中一位英語 — 廣東話的同聲傳譯員 Nelson Lo (羅浩南)。他訴說如從澳門來到雪梨讀預科,然後考進大學修讀商科。

但始終喜歡為人師表,但卻又無心插柳,修讀了一個傳譯課程。結果就是這樣,他遊走在教書和傳譯這兩份工作之間。
Nelson Lo and his interpreting classmates
羅浩南和他的傳譯班同學. Source: Nelson Lo
他現在正攻讀與教育有關的博士學位,不排除有一天在大學任教。

究竟在他的傳譯職業生涯中,碰到些什麼尷尬情況呢?請收聽這節【我不是名人】。



瀏覽更多最新時事資訊,請登上,或訂閱

SBS 中文堅守《SBS 行為守則》及《SBS 編採指引》,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。作為一個公共服務廣播機構,SBS 的主要作用是提供多語種媒體服務,為全體澳洲人提供資訊、教育性及娛樂性內容,並與此同時反映澳洲多元文化社會的特色。SBS 廣東話及 SBS 普通話電台節目均已為大眾服務超過 40 年。


分享