Key Points
- Сегодня представители Первых наций говорят более чем на 100 языках.
- Многие языки находятся под угрозой исчезновения.
- Согласно последнему Национальному исследованию языков Коренных народов, 31 община возрождает свои языки.
Язык очень специфичен для места и людей — говорят, что Земля породила язык.
Кэти Триндалл, заместитель председателя Aboriginal Languages Trust, называет язык частью своей идентичности.
«Он говорит мне, кто я», — говорит она.
«Я гордая представительница Gomeroi Murri Yinnar с северо-запада Нового Южного Уэльса, черноземных равнин Narrabri, и я знаю, что это место, которому я принадлежу, потому что мое имя, мой язык, моя культура говорят мне об этом, и это мое место принадлежности».
Что произойдет, если у вас отнимут язык? Таким был опыт Коренных народов.

AIATSIS Paper and Talk_Kukatj language group. Credit: AIATSIS
На скольких языках говорили в Австралии?
До прихода европейцев по всей Австралии говорили на сотнях языков и диалектов.
Есть несколько способов ответить на этот вопрос, говорит Джон Гиббс, гордый представитель народа Wiradjuri из западного Нового Южного Уэльса и исполнительный директор группы исследований и образования в AIATSIS, Австралийском институте изучения Аборигенных людей и жителей островов Торресова пролива, говорит, что можно по-разному смотреть на количество языков в Австралии.
«Если рассматривать только языки, которые настолько отличаются, что человек, говорящий на соседнем языке, не может понять, что вы говорите, то существует более 250 различных языков», - объясняет он.
«Однако язык также является формой социальной идентичности. Австралийский английский и американский английский технически являются одним и тем же языком, но как австралийцы мы определенно очень сильно идентифицируем себя с одним, а не с другим. Если рассматривать языки с точки зрения социальной идентичности, то это скорее 600–800 различных разновидностей, используемых в Австралии».
Это число быстро сократилось после прихода европейцев.
AIATSIS проводит Национальное исследование языков Коренных народов. сообщает, что сейчас используются или возрождаются только 123 языка Коренных народов, включая языки жителей островов Торресова пролива.
Леонора Адиди, лингвист и переводчик с островов Торресова пролива, говорит, что на западе и в центральной части Торресова пролива люди говорят на языке, который классифицируется как Аборигенный.
«Языки, на которых говорят в восточной части Торресова пролива, — это папуасские языки... Мы не понимаем друг друга».
Помимо нескольких диалектов, креольский язык островов пролива Торреса, или юмплаток, является новым языком общины. По данным Австралийского бюро статистики, сейчас это наиболее используемый язык коренных народов, на котором говорят более 7000 человек.

Young aboriginal female students sitting with their tutor outdoors in the sun in Australia. Credit: SolStock/Getty Images
Куда делись языки?
После заселения Австралии европейцами языки были почти утеряны из-за политики ассимиляции того времени и принудительного изъятия детей из семей и общин.
Людям было отказано в праве говорить на собственном языке. Но некоторые из них использовались тайно и передавались молодым поколениям.
На большинстве активных языков по всей Австралии и на островах Торресова пролива говорят только пожилые люди. Сто из них считаются находящимися под угрозой исчезновения, и только 12 усваиваются детьми в качестве первого языка.
Как объясняет Гиббс, языки коренных народов спали.
Мы называем языки, на которых не говорили в течение некоторого времени, «спящими», а не мертвыми или вымершими. Это потому, что то, что спит, можно разбудить снова.John Gibbs, AIATSIS
Пробуждение языков
В 2017 году был принят первый закон о защите языков Коренных народов.
Закон о языках Коренных народов официально признает языки частью культурного наследия Нового Южного Уэльса, а представителей Коренных народов - хранителями этих языков.
Изменение происходит.
Согласно последнему Национальному исследованию языков Коренных народов, 31 община по всей стране возрождает свои языки и увеличивает число носителей.
Но возрождение языков Коренных народов — сложный процесс. Леонора Адиди говорит, что в то время как некоторые языки процветают, на других говорит лишь маленькая группа людей.
Отчасти это связано с разнообразием языков.
«Существует очень много языков. Мы не являемся моноязычным обществом. С точки зрения получения поддержки и наличия общенационального инструмента для эффективной реализации общенациональной программы по возрождению этих языков, проблемы гораздо серьезнее, чем если бы мы были однородной и одноязычной (страной)».

2024 Paper and Talk Participants, AIATSIS, and Living Languages. Credit: AIATSIS
Роль AIATSIS
Центр австралийских языков AIATSIS (ACAL) работает вместе с общинами, чтобы поддержать возрождение языка.
AIATSIS хранит рукописи, журналы и аудиовизуальные записи ранних европейских исследователей, которые общались с Аборигенными людьми и жителями островов Торресова пролива. Эти ценные записи доступны обществу.
ACAL также финансирует регулярную серию семинаров «Paper and Talk», приглашая исследователей общества в Институт, где они могут получить доступ к своим языковым материалам вместе с опытными лингвистами.
«Через две недели они создали языковой ресурс, который можно предоставить общине, чтобы начать возрождение языка», — говорит Джон Гиббс.
AIATSIS также профинансировал публикацию более 20 .

Warlpiri Dictionary
Пробуждение языков через школы
Но возрождение языка — это не только слова в книгах. Чтобы они процветали, на них должны говорить молодые люди.
Кэти Триндалл в восторге от того, что ее внук будет посещать недавно открывшуюся школу Gumbaynggirr Giingana Freedom School — первую двуязычную школу для представителей Коренных народов в Новом Южном Уэльсе.
«Это не просто вопрос изучения названий дельфинов или китов. Что они узнают, если отправятся на экскурсию, это понимание пути Сновидений, Dreaming path. Они поймут истории о Творении. Они поймут, что дельфин на самом деле является частью историй, которые связывают их с тем, где они находятся и кем они являются».

A classroon at The Gumbaynggirr Giingana Freedom School. Credit: SUSAN
Развитие языка с помощью перевода
С 2012 года NAATI (Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков) сотрудничает с австралийским правительством и организациями Коренных народов, чтобы увеличить количество профессиональных устных переводчиков в рамках своего проекта устного перевода с Коренных языков.
Цель состоит в том, чтобы привлечь представителей всех Коренных народов, чтобы их права были соблюдены в Австралии на их языке.
Лавиния Хеффернан — переводчик из числа Pintupi-Luritja. Она работает над проектом устного перевода с использованием языков Коренных народов NAATI
«Мы работаем с людьми, для которых английский не является родным языком, иногда английский может быть их пятым или шестым языком», - говорит она.
«Сейчас существует 96 сертифицированных переводчиков 27 Аборигенных языков и языков жителей островов Торресова пролива».
Недавно посетив конференцию устных и письменных переводчиков, Лавиния наблюдала похожие истории, рассказанные новыми мигрантами и представителями Коренных народов.
«Мы были рождены, чтобы переводить, будучи детьми... Мы были постоянным посредником, который переводил для семей. И слышать, как они рассказывают свои истории, очень похоже на наши собственные истории взросления».
READ MORE

Ngiyang
Subscribe or follow the Australia Explained podcast for more valuable information and tips about settling into your new life in Australia.