กด ▶ ฟังพอดคาสต์ด้านบน
ความปรารถนาที่จะมีส่วนร่วมกับประเทศใหม่ได้กลายเป็นแรงบันดาลใจของคุณราห์มาน อาลี จาเวด (Rahman Ali Jawed) ผู้ลี้ภัยชาวอัฟกานิสถาน
คุณราห์มานทำงานเป็นอาจารย์สอนในมหาวิทยาลัยและเจ้าหน้าที่คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนอิสระของอัฟกานิสถาน เขามีสถานะเป็นชนกลุ่มน้อยชาติพันธุ์ฮาซารา (Hazara) หลังจากกลุ่มตาลีบันยึดอำนาจ เขาจึงไม่สามารถอยู่ได้อีกต่อไป
การทำงานเพื่อสิทธิมนุษยชนแน่นอนว่าอันตราย ในอัฟกานิสถานและในหลายประเทศ แต่ที่อัฟกานิสถานนับว่าเป็นงานที่ยากที่สุดที่ผมทำคุณราห์มานกล่าว
คุณราห์มานผู้ลี้ภัยชาวอัฟกานิสถานทำงานเป็นล่ามในออสเตรเลีย Source: Supplied
“ภาษาดารี (Dari) ภาษาฮาซารากิ (Hazaragi) ภาษาเปอร์เซีย (Persian) ซึ่งคือฟอร์ซี (Farsi) หลายคนเรียกภาษาเปอร์เซียหรือภาษาฟอร์ซี ภาษาพาชโต (Pashto) และภาษาอังกฤษ”
โครงการของรัฐบาลรัฐนิวเซาท์เวลส์จะช่วยให้เขาสามารถเป็นล่ามที่มีการรับรองเพื่อช่วยผู้อพยพชาวอัฟกานิสถาน
“สิ่งนี้จะช่วยให้มั่นใจได้ว่าชุมชนเหล่านั้นมีล่ามและนักแปลเพื่อขอรับคำปรึกษาและการช่วยเหลือได้ดีที่สุด เพื่อความมั่นใจว่าข้อความสำคัญของรัฐบาลจะถูกส่งไป”
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
บริการแปลและล่ามฟรีในออสเตรเลีย
คุณมาร์ก คูร์ (Mark Coure) รัฐมนตรีกระทรวงพหุวัฒนธรรมแห่งรัฐนิวเซาท์เวลส์กล่าว
มีผู้ที่จบการศึกษาจากโครงการนี้เพื่อเป็นล่ามทั้งหมด 500 ภาษา กว่า 400 คน
รวมถึงภาษาดารี ภาษาโซมาลี (Somali) และภาษายูเครน (Ukrainian) เป็นภาษาที่เกิดขึ้นใหม่ซึ่งต้องใช้ล่ามสื่อสาร เป็นการให้ความช่วยเหลือผู้ที่พลัดถิ่นเนื่องจากความขัดแย้ง
คุณคาร์โล คาร์ลี (Carlo Carli) จากสมาพันธ์ชุมชนหลากหลายชาติพันธ์แห่งออสเตรเลีย (The Federation of Ethnic Communities' Council of Australia) กล่าวว่าหน่วยงานสาธารณะมักพึ่งพาความช่วยเหลือจากล่าม
ค่าใช้จ่ายในการขอรับรองเป็นสิ่งกีดกันอย่างมาก เป็นอุปสรรคในการเริ่ม สิ่งสำคัญคือเราให้คนในชุมชนเข้าอบรมเพื่อให้พวกเขาสามารถช่วยเหลือสมาชิกในชุมชนของพวกเขาได้คุณคาร์ลีอธิบาย
ภาษาไม่ใช่อุปสรรคเพียงอย่างเดียวของผู้ย้ายถิ่น
สถิติระบุว่า 1 ใน 3 ของผู้ที่มาใหม่รายงานถึงความลำบากในการหางาน
อุปสรรคที่พบบ่อยที่สุดคือการขาดประสบการณ์ด้านการทำงานในออสเตรเลีย ตามมาด้วยการขาดคนในพื้นที่ และจากนั้นเป็นปัญหาเรื่องภาษา
คุณคาร์ลีกล่าวว่าควรมีภาษาที่ครอบคลุมมากขึ้น
“เราควรตระหนักว่า ไม่มีงานมากนักสำหรับล่าม ดังนั้นเราต้องการความปรารถนาดีของพวกเขา เราอยากให้พวกเขาช่วยเหลือชุมชนของพวกเขาและมีความยืดหยุ่นในเวลาทำงาน”
ฟังพอดคาสต์ที่เกี่ยวข้อง
เหตุใดใช้ล่ามอาชีพจึงดีกว่าญาติ
SBS Thai
05/09/201920:41
คุณจาเวดกล่าวว่าหลักสูตรนี้เกี่ยวกับทักษะด้านภาษา ความอ่อนไหวด้านวัฒนธรรมและความรู้อื่นๆ ด้วย
“ตอนนี้ผมรู้สึกมั่นใจมากขึ้น เพราะผมเคยมีความสามารถในการทำงาน แต่ไม่มีใบรับรอง”
ออสเตรเลียมีภาษาที่หลากหลายและช่วยให้ผู้อื่นสามารถตั้งถิ่นฐานในประเทศใหม่ได้
คุณสามารถติดตามข่าวสารล่าสุดจากออสเตรเลียและทั่วโลกเป็นภาษาไทยจากเอสบีเอส ไทย ได้ที่เว็บไซต์
บันทึกเว็บไซต์ของเราเก็บไว้ในบุ๊กมาร์ก เพื่อไม่ให้คุณพลาดสถานการณ์ล่าสุด หรือติดตามเราทางเฟซบุ๊กที่
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
ปฏิวัติวงการแปลภาษา-ล่าม