Kлючові моменти
- Сьогодні наші корінні народи розмовляють понад 100 мовами.
- Багатьом мовам загрожує небезпека бути втраченими назавжди.
- Останнє Національне дослідження мов корінних народів засвідчує, що 31 громада відроджує свої мови.
SBS допомагає вам орієнтуватися в житті у вашому новому будинку в Австралії, а переглянути всі серії #AustraliaExplained можна
Мова - специфічна для людей і місця і кажуть, що земля породила мову...
Кеті Тріндалл, заступник голови Фундації мов Абориґенів, каже, що мова є сильною частиною її ідентичності. Вона пов'язує людей зі знаннями предків і пов'язана з культурною відповідальністю.
«Це говорить мені, хто я є», — каже вона.
«Я дуже пишаюся Gomeroi Murri Yinnar з північно-західної Нової Південної Валії, з Наррабрі, і я знаю, що це моє місце, тому що моє ім'я, моя мова, моя культура говорять мені це, і це моє місце приналежності».
Так що ж станеться, якщо у вас заберуть мову? Таким був досвід наших корінних народів...

AIATSIS Paper and Talk_Kukatj language group. Credit: AIATSIS
Скількома мовами розмовляли в Австралії?
До заселення європейцями по всій Австралії розмовляли сотнями мов і діалектів.
Джон Ґіббс, гордий Wiradjuri чоловікі із Західної Нової Південної Валії, є виконавчим директором дослідницької та освітньої групи в AIATSIS, Австралійському інституті вивчення Аборигенів та Остров'ян Торресової протоки. Він каже, що ми можемо по-різному дивитися на мовні числа.
«Якщо розглядати лише мови, які настільки різні, що хтось із сусідньої мови не може зрозуміти, про що ви говорите, то було понад 250 різних мов», – пояснює він.
Однак мова також є формою соціальної ідентичності. Австралійська англійська та американська англійська технічно є однією мовою, але як австралійці ми безумовно дуже сильно ідентифікуємо себе з одним, а не з іншим. Якщо ви подивитеся на мови з точки зору соціальної ідентичності, то в Австралії їх було приблизно від 600 до 800 різних мовних різновидів».
Це число серйозно скоротилося після поселення європейців та їх реґуляцій.
повідомляє, що 123 мови зараз використовуються або відроджуються. Сюди входять різні мови Торресової протоки.
Леонора Адіді, лінґвіст і перекладач з островів Торресової протоки, каже, що в західній і центральній частині Торресової протоки люди розмовляють так званою мовою Абориґенів.
"Мови, якими розмовляють у східній частині Торресової протоки, це папуаська мова... Ми не розуміємо один одного".
На додаток до кількох діалектів, креольська мова острова Торресової протоки, або юмплаток (Creole, or Yumplatok), є недавньою мовою спільноти. За даними Австралійського бюро статистики (ABS), зараз це найбільш використовувана мова корінних народів, яка налічує понад 7000 носіїв.

Young aboriginal female students sitting with their tutor outdoors in the sun in Australia. Credit: SolStock/Getty Images
Kуди поділися мови?
Після заселення європейцями багато мов було втрачено через політику асиміляції того часу та насильницьке вилучення дітей з їхніх сімей та громад.
Людям було відмовлено у праві розмовляти рідною мовою. Але деякими мовами говорили таємно і непомітно їх передавали молодшим поколінням.
Сьогодні більшістю активних мов по всій Австралії та Торресовій протоці розмовляють люди похилого віку. Сто з них вважаються зникаючими, і лише 12 мов засвоюються дітьми як перша мова.
Багато неактивних мов називають «сплячими».
Джон Ґіббс, AIATSIS.
Пробудження мови
У 2017 році перші мови корінних народів Нової Південної Валії були закріплені в Законі про мови Абориґенів.
Закон визнає, що ці мови є частиною культурної спадщини Нової Південної Валії. Корінні народи є хранителями цих мов і мають право відроджувати і плекати їх.
Відбувається зрушення.
Останнє Національне опитування щодо мов корінних народів показало, що 31 громада по всій країні відроджує свої мови та набирає носіїв.
Але відродження перших мов ускладнюється тим, що корінні народи не є одномовним суспільством, наголошує Тітонька Леонора.
Це означає, що в той час як деякі мови процвітають, іншими розмовляє лише жменька людей, каже вона:
«З точки зору отримання підтримки та наявності загальнонаціонального інструмента для ефективної загальнонаціональної програми відродження цих мов, виклики набагато більші, ніж якби ми були, скажімо, однорідними та одномовними»

2024 Paper and Talk Participants, AIATSIS, and Living Languages. Credit: AIATSIS
Роль AIATSIS
AIATSIS Центр австралійських мов (ACAL) співпрацює з громадами, щоб підтримати відродження мов.
В AIATSIS зберігаються рукописи, журнали та аудіовізуальні записи ранніх європейських дослідників, які мали зв'язок з Аборигенами та Остров'янами Торресової протоки. Ці цінні записи доступні членам спільноти.
ACAL також фінансує реґулярну серію семінарів «Paper and Talk», залучаючи дослідників спільноти до Інституту, де вони можуть отримати доступ до своїх мовних матеріалів разом із досвідченими лінґвістами.
«Опісля двох тижнів роботи вони створили мовний ресурс, який можна повернути спільноті, щоб розпочати шлях відродження мови», — каже Джон Ґіббс.
Група AIATSIS, в Австралійському інституті вивчення Абориґенів та Остров'ян Торресової протоки, також профінансувала видання понад 20

Warlpiri Dictionary
Пробудження мови в школах
Щоб мови процвітали, ними повинні розмовляти діти. У 2022 році відкрилася школа Gumbaynggirr Giingana Freedom Schooл — перша двомовна школа корінних народів у Новій Південній Валії.
Онук Кеті Тріндалл відвідує навчання цього року та отримає культурно цілісну освіту. Ось що вона каже:
"Справа не тільки в тому, щоб вивчити назву дельфінів або китів. Вони дізнаються, що якщо вони вирушають на екскурсію, то зрозуміють Dreaming шлях . Вони зрозуміють історії Створення. Вони зрозуміють, що цей дельфін насправді є частиною історій, яка пов'язує їх з тим, де вони повинні бути і ким вони є».

A classroon at The Gumbaynggirr Giingana Freedom School. Credit: SUSAN
Мовне вихованняи за допомогою перекладів та перекладачів
З 2012 року NAATI (Національний орган з акредитації усних та письмових перекладачів) співпрацює з австралійським урядом та організаціями корінних народів, щоб збільшити кількість професійних перекладачів за допомогою свого проекту «Усний переклад корінних народів».
Мета полягає в тому, щоб усі корінні народи взяли участь у заході, і щоб їхні права були дотримані в Австралії їхньою мовою.
Лавінія Геффернан – перекладачка Pintupi-Luritja та сертифікована перекладачка NAATI:
«Ми працюємо з людьми, в яких англійська як рідна мова... іноді англійська – це п'ята чи шоста мова».
«В даний час налічується 96 сертифікованих перекладачів мовами Абориґенів і Остров'ян Торресової протоки з 27 мов».
Нещодавно, відвідавши конференцію усних і письмових перекладачів, Лавінія спостерігала за подібними історіями, які розповідають нові міґранти та представники корінних націй.
«Ми народжені для того, щоб перекладати в дитинстві... Ми були постійно посередникми, які перекладали для сімей, і чути, як вони розповідають свої історії, дуже схоже на наші історії в дитинстві».
READ MORE

Ngiyang
Підпишіться або слідкуйте за подкастами Australia Explained, щоб отримати більше цінної інформації та порад щодо адаптації до нового життя в Австралії.
У вас залишилися запитання або маєте ідеї до тем? Надішліть нам електронного листа на адресу
******
Subscribe or follow the Australia Explained podcast for more valuable information and tips about settling into your new life in Australia.