要點
- 今天原住民人民講超過100種語言。
- 許多語言面臨永遠消失的危險。
- 最新的《國家原住民語言調查》報告顯示,31個社區正在重生他們的語言。
SBS【解「識」澳洲】幫助你在澳洲順利生活 ,點擊此處觀看所有集數。
更多內容

解「識」澳洲
有講語言生於土地,對當地與人民來說是非常獨特。
澳洲語言信託基金(The Aboriginal Languages Trust) 副主席特林達爾(Cathy Trindall)解釋語言是她身份的一部分。
特林達爾說:「語言告訴她她是誰,透過了解語言,了解土地,而土地了解自己。擁有歸屬感和知識是非常重要的,語言帶來的是文化責任。語言與了解土地的故事相伴而生。」
她又說,自己是來自新州西北部驕傲的戈梅羅伊·穆里·因納(Gomeroi Murri Yinnar),來自納拉布賴(Narrabri)的黑土平原,她知道那裡是屬於她的地方,因為她的名字、語言和文化告訴她那是她的歸屬之地。」

AIATSIS Paper and Talk_Kukatj language group. Credit: AIATSIS
在歐洲人定居之前,澳洲各地有數百種語言和方言。
澳洲原住民及托靳斯島民研究與教育小組(AIATSIS),並澳洲原住民與托靳斯島民研究所的執行董事吉布斯(John Gibbs),他亦是來自新州西部的驕傲維拉朱里(Wiradjuri)人,回答到底有多少種語言時,他回應有幾種回答方法。
吉布斯說:
「如果只考慮那些彼此差異很大,甚至鄰近語言的人都無法理解所說的語言,那麼當時有超過250種不同的語言,而且語言也是一種社會身份的表現。」
「澳洲英語和美國英語在技術上是相同的語言,但作為澳洲人,我們肯定會強烈認同其中一種,而非另一種。如果從社會身份的角度來看語言,更像是澳洲使用的600到800種不同的語言變體。
不過當歐洲移民定居澳洲之後,不同語言的數字便急速下降。
澳洲原住民及托靳斯島民研究與教育小組 (AIATSIS) 在2019年的調查發現,只有123種原住民語言目前仍在使用或者得到復興。
是來自托雷斯海峽島的語言學家和口譯/翻譯員阿迪迪(Leonora Adidi說:托靳斯島民是獨特的文化群體,與澳洲的原住民不同,即便在這個群體內,他們也講兩種不同的語言,並且大約有六種方言。
托雷斯海峽島克里奧語(Torres Strait Island Creole)是一種標準澳洲英語與傳統語言的混合體,是一種相對較新的社區語言。根據澳洲統計局(ABS)的數據,這是目前使用最廣泛的原住民語言。

年輕的原住民女性在學習語言。 Credit: SolStock/Getty Images
有一些語言去了哪裡?
隨著歐洲的定居,語言幾乎因當時的同化政策而消失,同時原住民兒童被迫與家庭和社區分離,被剝奪了說自己語言的權利,不過有些語言仍在秘密地流傳,悄悄地傳給年輕一代。
正如吉布斯所解釋,原住民語言處於沉睡狀態。
那些長時間沒有被使用的語言為「沉睡的」,而不是死亡或絕種。這是因為沉睡的語言可以再次被喚醒。吉布斯, AIATSIS
喚醒語言
原住民語言正在復興,在2017年第一條保護原住民語言的法律獲得通過。《原住民語言法》正式承認語言是新州文化遺產的一部分,並且原住民是這些語言的守護者。
吉布斯表示,積極的變化正在透過社區發生,這些社區正在復興他們的語言。
轉變正在發生。
最新的全國原住民語言調查發現,全國 31 個社區正在重新喚醒本族語言並吸引更多使用者。
但利奧諾拉 (Aunty Leonora) 強調,由於原住民不是單語社會,因此第一語言的振興變得複雜。
雖然有些語言正在蓬勃發展,但其他語言卻只有少數人使用。
「在獲得支持和擁有一個全國性的工具來有效地開展全國性計劃以振興這些語言方面,我們所面臨的挑戰比我們處於同質化和單語狀態時要大得多,」她說。

2024 Paper and Talk Participants, AIATSIS, and Living Languages. Credit: AIATSIS
AIATSIS的角色
澳洲原住民及托靳斯島民研究與教育小組收藏了大量手稿、期刊和視聽錄音,特別是來自早期與澳洲原住民和托靳島民接觸的歐洲探險家的資料,並將資料被用於社區工作坊中,幫助復興語言。甚至還資助了超過出版。
但是,語言的重生不僅僅是書本中的文字。要讓語言蓬勃發展,更需要年輕人來說。

Warlpiri Dictionary
透過學校重新喚醒語言
為了讓語言繁榮發展,必須由孩子們來講述。
2022年,甘巴揚吉(Gumbaynggirr)吉納納自由學校(Giingana Freedom School)開設了新州首間原住民雙語學校。
特林達爾的孫子今年將會入學,並接受一個文化全方位的教育。
「這不僅僅是學習海豚或鯨魚的名字。 他們所學到的是,如果他們去參加郊遊,他們會理解夢道(Dreaming path)。他們會理解創世故事。他們會明白,這只海豚其實是故事的一部分,將他們與他們的歸屬地和身份連結起來。」

A classroon at The Gumbaynggirr Giingana Freedom School. Credit: SUSAN
透過翻譯和口譯培養語言
熟練的翻譯員和口譯員對於原住民語言的支持和復興也是非常重要。
赫夫南(Lavinia Heffernan)是澳洲的平圖比-盧里奇塔(Pintupi-Luritja)語言翻譯員和口譯員,並參與NAATI(全國翻譯和口譯認證機構)的原住民口譯項目。
訂閱或關注【解「識」澳洲】播客,以獲取更多關於如何在澳洲開始新生活的有價值的資訊和提示。
READ MORE

你是否符合政府的補助資格?
SBS 中文堅守,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。SBS 廣東話及 SBS 普通話均已為大眾服務超過 40 年。歡迎在每天早上 9 至 11 時透過收聽廣東話節目及在每天早上 7 至 9 時收聽普通話節目,或透過收聽直播、節目重溫及其他語音內容。